Приложение Словарь биржевого сленга
Приложение
Словарь биржевого сленга
В процессе торговли на бирже приходится сталкиваться не только с терминами и определениями, расшифровку которых можно найти в многочисленных экономических словарях, но и с особым сленгом. Переводу сленговых словечек на более-менее понятный русский язык и посвящен этот словарь – далеко не полный, но затрагивающий понятия, наиболее часто встречающиеся как в тексте данной книги, так и в общении фондовых трейдеров.
***
Америкосы (амеры, пендосы, кокосы) – трейдеры американского фондового рынка и просто жители Соединенных Штатов.
Баить – покупать. От англ. buy.
Башня – стоящая в стакане (см.) крупная по объему заявка на покупку или продажу той или иной ценной бумаги. Башни могут быть построены одним игроком либо складываться на значимых уровнях из совпадающих по цене обычных заявок многих игроков. Порой сильный удар по рынку превращает в башню те заявки, которые в кандидаты башни даже не планировались. Ударить по башне – купить или продать по текущим ценам рынка без выставления встречной заявки. Снести башню – полностью удовлетворить крупную заявку, убрав тем самым уровень поддержки (сопротивления).
Боковик – он же в английском варианте – флэт (flat). В отличие от направленного тренда боковик характеризуется движением рынка без явно выраженных ценовых изменений. Котировки движутся как бы вбок (flat – ровный (англ.)). Однако действительно ровным боковик бывает довольно редко. Чаще встречается так называемый пилообразный боковик – см. распилить.
Вынести (попасть) на стопы – неприятное для трейдера изменение ситуации на рынке, когда движение цен приводит к срабатыванию выставленных трейдером страховочных стоп-лоссов. «Вынос» заключается в том, что дальнейшее движение рынка происходит в обратную сторону. То есть срабатывание стоп-лосса в данном случае приводит не к остановке потерь, а к обидному выходу из позиции, становящейся в дальнейшем прибыльной.
Грин – Алан Гринспен (Greenspan), до 1 февраля 2006 года – председатель Федеральной резервной системы США. Данный служебный пост аналогичен российскому председателю Центрального банка. Выступления председателя ФРС всегда имеют значительное влияние на фондовый рынок США.
Гэп – англ. gap, значительный разрыв, скачок в котировках. Обычно случается между ценой утреннего открытия и предыдущего вечернего закрытия рынка. Возникает в случае изменения рыночной конъюнктуры за то время, пока торги не проводились.
Инсайд – важная информация, способная повлиять на котировки акций, но доступная в момент своего появления лишь узкому кругу лиц – инсайдерам. Инсайдеры используют эту информацию в своих интересах до того момента, как она становится достоянием других участников.
Интрадей – стратегия игры, основанная на торговле внутри дня (см. скальпировать).
Корнер – ситуация на рынке, когда контроль над определенными акциями переходит в руки одного трейдера или согласованной группы. Может возникнуть, например, в случае, когда участники рынка, используя шорт-торговлю, постепенно продают устроителям корнера столько акций, сколько реально не могут затем выкупить на бирже. Соответственно, закрывать свои шорт-позиций продавцам придется на условиях устроителей корнера. Продававшие в шорт в этой ситуации как бы загнаны в угол (corner – угол (англ.)).
Кукиш – второе, возможно, даже более точное название для фигуры технического анализа, известной как «голова и плечи». По причине того, что данная фигура сигнализирует о падении котировок, тем более что она является не предупреждающей, а скорее констатирующей свершившийся факт, вполне можно считать, что это «кукиш», показанный надеждам «быков» на прибыль. Кроме того, фигура действительно похожа на задранный кверху кукиш.
Кукловоды – мифические, а возможно и реальные, крупные игроки фондового рынка, финансовые возможности которых позволяют им руководить сильными движениями рынка, создавать сценарии его поведения. Им приписывается множество неожиданных для большинства игроков и нелогичных, судя по сложившейся обстановке, изменений рыночной ситуации.
Линия поддержки (сопротивления) – ценовой уровень, на котором по тем или иным причинам сосредоточены значительные по объему заявки на покупку (для линии поддержки) или на продажу (для линии сопротивления). Соответственно, для прохождения таких уровней продавцам (покупателям) требуется приложить большее, чем обычно, количество усилий.
Лось – убыток (от англ. loss – потеря). На фондовом рынке лоси гуляют целыми стадами, поэтому в биржевом сленге для них существует масса производных выражений. Например, лосей можно поймать, кормить, выращивать и даже спать с ними в случае, когда убыточная позиция не закрывается на ночь и переносится на следующий день.
«Лук», «мося», «рая», «телек» («тело»), «сур» («сургуч»), «татка» и т.п. – ласковые прозвища российских акций, образованные в результате сокращения их полных наименований.
«Мамба» – биржа ММВБ получила такое прозвище как по некоторому созвучию, так и благодаря происходящим на этой бирже «пляскам» котировок акций.
«Наждак», «Доу», «Си-пи» («Сиплый»)… – ласковые прозвища фондовых индексов (Nasdaq, Dow Jones, S&P), образованные в результате «русификации» их реальных наименований.
Нерезиденты (нерезы, Биг Бабло) – трейдеры, не являющиеся гражданами России, либо зарубежные инвестиционные компании, торгующие на российском фондовом рынке.
Овцы – трейдеры, тактика игры которых целиком основывается на постороннем влиянии. «Овцы» перелопачивают груды аналитических материалов и ловят каждое слово своих «пастухов», часто меняя при этом свои позиции на противоположные. Мечтают разбогатеть на инсайде.
Отсечка – дата закрытия реестра акционеров перед собранием акционерного общества. Все, кто купил данные акции после закрытия реестра акционеров (отсечки), уже не будут иметь права на получение дивидендов за предыдущий период. Купить под отсечку – приобрести акции за некоторое малое время до отсечки с целью попасть в реестр акционеров до его закрытия и тем самым получить право на дивиденды.
Отскок («прыжок дохлой кошки») – явление, обычно возникающее при резком падении (росте) курса акций, когда достижение ценами сильного уровня поддержки (сопротивления) приводит к увеличению покупки (продажи). В результате падение (рост) временно приостанавливается, и цена несколько приподнимается (опускается) относительно достигнутых уровней, как бы отскакивая от достигнутого уровня подобно мячику. Затем движение котировок возобновляется в направлении, предшествующем отскоку. Если же такого продолжения движения не происходит, то отскок превращается в разворот. В отличие от отскока термин «прыжок дохлой кошки» относится только к ситуации, когда во время нисходящего тренда происходит временное и незначительное движение цены вверх.
Перевернуться – открыть по какой-либо акции позицию, полностью противоположную только что закрытой позиции по этой же акции. То есть, например, не просто продать имеющиеся акции, а в то же время открыть по ним еще и шорт-позицию.
Пипс (пойнт, тик) – минимальный шаг в изменениях котировок акции. Обычно 1 пипс = 0,1 копейки, но для дорогих акций пипс может быть равен и 1 копейке (см. также скальпировать).
Пирамидиться – наращивать уже открытую (обычно прибыльную) позицию. См. также усредняться.
Плечо – кредит, который брокер может предоставить клиенту для покупки ценных бумаг под залог имеющихся на счету клиента активов. Хотя кредит может быть предоставлен не только в виде денег, но и в виде бумаг, данный термин обычно используют для обозначения длинных позиций, открытых в кредит. Ширина плеч измеряется в отношении к размеру клиентского счета. Например: плечо два к одному означает возможность получения двух рублей кредита на один рубль имеющихся активов.
Позиция (поза) – наличие у трейдера каких-либо акций. Позиция может быть открытой (данные акции есть в портфеле трейдера) или закрытой (акций нет). При этом открытая позиция может быть лонг-позицией (длинная – акции куплены в рост) или шорт-позицией (короткая – акции проданы в шорт).
Поймать (кормить) лося – получить убытки по произведенным сделкам. См. также лось.
Преф – привилегированные акции. Например, о привилегированных акциях РАО ЕЭС говорят «РАО преф».
Пропирай и Проливай – активная игра на соответственно повышение или понижение. Сопровождается быстрым изменением котировок в одном направлении. Это своеобразный скоротечный тренд в миниатюре. В зависимости от силы напора пропирай может быть еще и «пропирайным», а проливай «проливайным».
Распилить – при движении рынка в боковом канале (см. боковик) график изменений котировок акций становится зигзагообразным и напоминает зубцы пилы. У трейдеров, рискующих играть на боковике, значительно увеличиваются риски купить бумаги «на горе» (острие зубца) и затем «попасть на стопы» на дне (в нижней части зубца). Причем из-за многочисленности зубцов данная неприятность может за короткий срок повториться несколько раз подряд. Трейдер, попавший в такую ситуацию, считается «распиленным».
Свиньи – трейдеры, тактика игры которых направлена на погоню за максимальной прибылью. Жадность «свиней» заставляет их брать максимальные кредитные плечи и не фиксировать прибыль, ожидая еще более высокой цены. И то и другое, как правило, приводит «свиней» к огромным убыткам.
Селить – продавать. От англ. sell.
Скальпировать (ловить пипсы) – совершать многочисленные сделки внутри дня с целью получить прибыль на незначительных, иногда всего в несколько пипсов (но обычно многочисленных в течение дня) изменениях котировок акций.
Спрэд – текущая разница между наименьшей ценой предложения и наибольшей ценой спроса на какую-либо ценную бумагу.
Стакан – видимая каждому участнику торгов таблица с ближайшими к текущей цене биржевыми заявками трейдеров на покупку и продажу акций.
Тренд – устойчивое и длительное по времени ценовое движение рынка в определенную сторону (вверх или вниз). Соответственно различаются восходящий («бычий») и нисходящий («медвежий») тренды.
Усредняться – совершать дополнительные покупки (в случае шорта – продажи) имеющихся или имевшихся в портфеле акций при ухудшении цены этих акций. Целью этих операций является изменение в лучшую сторону средней цены покупки (продажи) данных акций.
Физики – физические лица – клиенты брокерских контор. Частные инвесторы с небольшими капиталами.
Фишки, Чипсы – «фишки» – это сокращение от словосочетания «голубые фишки», то есть наиболее популярные на рынке, по вполне объективным причинам, акции. В английском варианте «голубые фишки» звучат как «blue chips» (блу чипс), соответственно, фишки иногда называют чипсами.
Фьюч – жаргонное сокращение от «фьючерс» (futures) – инструмент срочной секции фондового рынка, позволяющий в настоящее время торговать будущей ценой некоторых ценных бумаг.
Шип (сквиз) – резкое изменение цены за короткий промежуток времени. На графике баров такое изменение будет отображаться в виде похожей на шип высокой вертикальной линии, выбивающейся из общего ряда.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
Словарь
Словарь Абсолютное преимуществоСпособность производить продукт более эффективно и, следовательно, более дешево, чем конкуренты.АктивНечто ценное, чем владеет человек или компания, – например, инвестиции, недвижимость или акции.Активное сальдоВ платежном балансе –
СЛОВАРЬ
СЛОВАРЬ агора - минимальная денежная единица Израиля (1/100 шекеля).акпаат машканта - заморозка ссуд, вложение на счёт под банковскую гарантию.амидар - одна из строительных компаний, строивших социальное жильё.арвут банкаит - банковская гарантия.арев/им - гарант/ы.асават
48. Основные задачи биржевого аппарата
48. Основные задачи биржевого аппарата К структурным подразделениям биржевого аппарата относятся: центр экономического анализа; договорно-правовой отдел с арбитражем; транспортно-тарифный отдел; отдел совершенствования биржевой торговли; отдел совершенствования
59. Деятельность биржевого совета
59. Деятельность биржевого совета Биржевой совет – контрольно-распорядительный орган текущего управления биржей. Он выбирается для оперативного управления биржей и решает все вопросы ее деятельности, кроме тех, которые могут решаться только на общем собрании членов
Приложение 1 Словарь терминов пенсионной реформы
Приложение 1 Словарь терминов пенсионной реформы Бюджет Пенсионного фонда Российской Федерации – форма образования и расходования денежных средств на цели обязательного пенсионного страхования в Российской Федерации.Доходы от инвестирования – дивиденды и проценты
Глaвa 2 PEГУЛИPOBAHИE БИРЖЕВОГО ДЕЛА
Глaвa 2 PEГУЛИPOBAHИE БИРЖЕВОГО ДЕЛА Пo мepe cтaнoвлeния poccийcкoro биpжeвoгo pынкa coздaeтcя и oтлaживaeтcя cиcтeмa eгo peгyлиpoвaния.Чтoбы в биpжeвoй тopгoвлe пpинимaлo yчacтиe дocтaтoчнo бoльшoe чиcлo кaк пpoдaвцoв, тaк и пoкyпaтeлeй, нeoбxoдим oпpeдeлeнный мexaнизм, пoзвoляющий oбecпeчить coблюдeниe интepecoв вcex ee
Терминологический словарь
Терминологический словарь Авизопоручение на зачисление или списание денежных средств по счетам в банке. Различаются авизо кредитовые (деньги зачисляются) и дебитовые (деньги списываются).Авуар (налоговый)налоговый кредит, открытый любому налогоплательщику (компании
Словарь
Словарь Американская закладная (American home mortgage) — ссуда на покупку жилого дома, имеющая существенное отличие от британской закладной. Американские домовладельцы обычно платят по своим закладным фиксированную ставку процента. В Британии процент по закладным является
Об интуиции (из книги Эдвина Лефевра «Воспоминания биржевого спекулянта»)
Об интуиции (из книги Эдвина Лефевра «Воспоминания биржевого спекулянта») «Воспоминания биржевого спекулянта» Эдвина Лефевра впервые были изданы в 1923 году и представляют собой биографию Джесси Ливермора, одного из величайших спекулянтов в человеческой истории. Это до
Словарь
Словарь Активы – это то, что приносит вам деньги.Бедность– это состояние, когда индивид не может обеспечивать более-менее приличное существование с учётом сложившихся в обществе социальных норм и общепринятых стандартов жизни.Богатство – изобилие у человека или
Терминологический словарь
Терминологический словарь ААктивное ценообразование – установление цен с целью достижения наиболее выгодных объемов продаж с учетом средних затрат и целевого уровня рентабельности.Ассортиментное ценообразование – группа стратегий ценообразования на
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ ЛСП
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ ЛСП Несколько слов тем, кто будет пользоваться этим словарем.Этот мини-словарь ни в коем случае нельзя рассматривать как англо-русский либо русско- английский в обычном понимании. При создании этого словаря мы в первую очередь
Словарь терминов
Словарь терминов ATR (Average True Range) – показатель волатильности рынка, скользящее среднее значений истинного диапазона. CAGR% (Compound Average Growth Rate) – средневзвешенный темп роста; рассчитывается по методу сложных процентов.СМЕ (Chicago Mercantile Exchange) – Чикагская товарная биржа.СОМЕХ (Commodity
Приложение 2 Словарь терминов теории ограничений систем
Приложение 2 Словарь терминов теории ограничений
Уроки биржевого кризиса 1987 г. – совсем недавние, но легко забытые
Уроки биржевого кризиса 1987 г. – совсем недавние, но легко забытые Крах 1987 г. был результатом чрезмерного оптимизма и отсутствия фундаментальных оснований для слишком высоких котировок на фондовом рынке. В первый же день обвала, 19 октября 1987 г., котировки индекса
Словарь
Словарь А Агентство с полным спектром услуг (full-service agency). Агентство, предоставляющее клиентам основные услуги по планированию и разработке рекламы.Адаптирующий маркетинг (adaptive marketing). Маркетинг, в процессе которого предлагаемый продукт постоянно совершенствуется для