От переводчика
От переводчика
В этой книге используется новый и непривычный для русскоязычного читателя термин «дудлинг» (и производные от него «дудл», «дудлер» и «дудлить»). Он происходит от английского глагола doodle и традиционно понимается как машинальное рисование (черканье) в процессе раздумий. Однако автор вкладывает в это слово особый, «революционный» смысл, что делает его, по существу, неологизмом. Более подробное определение дудлинга, как понимает этот термин автор, дается на странице 23.
Затем на основе термина «дудлинг» вводится понятие «инфодудлинг», близкое к инфографике, но имеющее свои особенности.
* * *
Неграмотными в XXI веке будут считаться не те, кто не умеет читать и писать, а те, кто не умеет УЧИТЬСЯ, ОТУЧИВАТЬСЯ и ПЕРЕУЧИВАТЬСЯ.
Элвин Тофлер
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика Если вы начинающий биржевой игрок (или хотя бы подумываете стать таковым), приготовьтесь провести пару ближайших ночей без сна. Нужно обладать поистине железной выдержкой, чтобы оторваться от этой книги — и я уж не знаю, какая нужна выдержка,
53. Привлечение специалиста, переводчика для оказания помощи при проведении налогового контроля
53. Привлечение специалиста, переводчика для оказания помощи при проведении налогового контроля В необходимых случаях для участия в проведении конкретных действий по осуществлению налогового контроля, в том числе при проведении выездных налоговых проверок, на
3.3. Экспертиза, привлечение и участие специалиста, переводчика, понятых, свидетеля, составление протокола
3.3. Экспертиза, привлечение и участие специалиста, переводчика, понятых, свидетеля, составление протокола В ст. 95 части первой Налогового кодекса Российской Федерации (далее — НК РФ) зафиксировано, что в необходимых случаях для участия в проведении конкретных действий по
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика В начале 70-х годов по мастерским советских институтов, имевших статус научно-проектных, ходили затёртые распечатки первой книги Джейн Джекобс. Это был так называемый перевод для служебного пользования, исполненный анонимной референткой. Перевод
Предисловие переводчика с японского языка
Предисловие переводчика с японского языка Я неоднократно бывал на сборочном заводе Toyota, и всякий раз меня поражала та неторопливость, с какой выполняют свою работу ее рабочие. Д-р Уильям Деминг, гуру по вопросам управления качеством, в честь которого названа престижная
Найдите себе переводчика
Найдите себе переводчика Предприниматель общается с людьми, используя тактику молниеносных атак. Поток его сознания непрерывно меняет направление, E поминутно обрывает фразу на полуслове, пытаясь решить все проблемы разом. В итоге он постоянно ставит людей в тупик.Если
ПОСЛЕСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА НЕСКОЛЬКО ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫХ СЛОВ ОБ АВТОРЕ И КНИГЕ
ПОСЛЕСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА НЕСКОЛЬКО ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫХ СЛОВ ОБ АВТОРЕ И КНИГЕ В конце 50-х годов этот человек был довольно хорошо известен в Соединенных Штатах. Любители спорта знали его как опытного шахматиста, капитана американской сборной на матче СССР — США в Москве в