ОТ РЕДАКЦИИ[100]
ОТ РЕДАКЦИИ[100]
Настоящее издание первого тома «Капитала» представляет собой перевод с четвертого немецкого издания, вышедшего в 1890 г. под редакцией Энгельса. Как и в русском издании 1937 г., за основу был взят перевод под редакцией И. И. Скворцова-Степанова. При подготовке настоящего издания в указанный перевод внесено значительное количество уточнений и поправок. Выявлен и устранен также ряд типографских опечаток и описок, вкравшихся в четвертое немецкое издание. Заново были сверены с первоисточниками все цитаты и ссылки, цифровые и другие фактические данные. Предлагаемое читателю новое издание первого тома «Капитала» содержит редакционные примечания и указатели: цитируемой и упоминаемой литературы, имеющихся русских переводов цитируемых и упоминаемых книг, именной и предметный. Помещенные в конце тома редакционные примечания обозначены цифрами без скобки, в отличие от авторских подстрочных примечаний, которые обозначены цифрами с круглой скобкой. Небольшое число редакционных примечаний помещено под строкой; они обозначаются звездочкой с пометкой «Ред.». Подстрочные примечания, принадлежащие Энгельсу, подписаны его инициалами и заключены в фигурные скобки. Редакционный перевод иностранных выражений, как правило, приводится рядом с ними в квадратных скобках. Исключение составляют лишь те выражения, которые редакция сочла необходимым снабдить своими примечаниями. В этом случае перевод иностранного выражения дается в соответствующем примечании. Сравнительно немногие, труднопереводимые немецкие слова даются рядом с их переводом также и на языке оригинала (в квадратных скобках).
ПИСЬМО МАРКСА ЭНГЕЛЬСУ
2 часа ночи, 16 августа 1867 г.
Дорогой Фред!
Только что закончил корректуру последнего (49-го) листа книги. Приложение
о формах стоимости, напечатанное мелким шрифтом, занимает 1 1 / 4 листа.
Предисловие тоже прокорректировал и вчера отослал. Итак, этот том готов.
Только тебе обязан я тем, что это стало возможным! Без твоего самопожертвова-
ния ради меня я ни за что не мог бы проделать всю огромную работу по трем
томам. Обнимаю тебя, полный благодарности!
Прилагаю два чистых листа.
Пятнадцать фунтов стерлингов получил, большое спасибо.
Привет, мой дорогой, верный друг!
Твой К. Маркс
Чистые листы понадобятся мне только с выходом в свет всей книги.
ПОСВЯЩАЕТСЯ
моему незабвенному другу,
смелому, верному, благородному,
передовому борцу пролетариата
Вильгельму Вольфу
Родился в Тарнау 21 июня 1809 года.
Умер в изгнании в Манчестере 9 мая 1864 года
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
10 Разработка первой редакции проекта стандарта
10 Разработка первой редакции проекта стандарта 10.1 Общие сведения Разработчик готовит первую редакцию проекта стандарта и пояснительную записку к ней.При разработке национального стандарта разработчик:– руководствуется положениями ГОСТ Р 1.0 и использует в качестве
11 Разработка плана мероприятий по внедрению стандарта и публичное обсуждение первой редакции проекта стандарта
11 Разработка плана мероприятий по внедрению стандарта и публичное обсуждение первой редакции проекта стандарта 11.1 Основные положения по разработке плана мероприятий по внедрению стандарта Внедрение стандартов осуществляется в соответствии с планами
12 Разработка окончательной редакции проекта стандарта
12 Разработка окончательной редакции проекта стандарта 12.1 Общие требования к сводке отзывов на первую редакцию проекта стандарта Со дня опубликования уведомления о завершении публичного обсуждения проекта национального стандарта доработанный проект национального
12.2 Общие требования к разработке окончательной редакции проекта национального стандарта
12.2 Общие требования к разработке окончательной редакции проекта национального стандарта Разработчик готовит окончательную редакцию проекта стандарта на основе результатов публичного обсуждения доработанного проекта стандарта.СВОДКА ОТЗЫВОВ Рисунок 12.1 – Пример
12.3 Общие требования к разработке окончательной редакции проекта стандарта организации на продукцию
12.3 Общие требования к разработке окончательной редакции проекта стандарта организации на продукцию Перед утверждением стандартов организации на продукцию, поставляемую на внутренний и/или внешний рынок, на работы, выполняемые организацией на стороне, или на
13 Экспертиза окончательной редакции проекта стандарта. Подготовка проекта стандарта к утверждению
13 Экспертиза окончательной редакции проекта стандарта. Подготовка проекта стандарта к утверждению 13.1 Общие требования к подготовке проекта стандарта к утверждению При получении окончательной редакции проекта стандарта национальный орган Российской Федерации по
ОТ РЕДАКЦИИ
ОТ РЕДАКЦИИ Настоящее издание второго тома «Капитала» представляет собой перевод со второго немецкого издания, вышедшего в 1893 г. под редакцией Энгельса. Как и в русском издании 1939 г., за основу был взят перевод под редакцией И. И. Скворцова-Степанова{1}. При подготовке
ОТ РЕДАКЦИИ
ОТ РЕДАКЦИИ Настоящее издание второго тома «Капитала» представляет собой перевод со второго немецкого издания, вышедшего в 1893 г. под редакцией Энгельса. Как и в русском издании 1939 г., за основу был взят перевод под редакцией И. И. Скворцова-Степанова{1}. При подготовке
ОТ РЕДАКЦИИ[100]
ОТ РЕДАКЦИИ[100] Настоящее издание первого тома «Капитала» представляет собой перевод с четвертого немецкого издания, вышедшего в 1890 г. под редакцией Энгельса. Как и в русском издании 1937 г., за основу был взят перевод под редакцией И. И. Скворцова-Степанова. При подготовке